Director: Nano Riantiarno
How to cite: Muhammad Tavip and Nano Riantiarno ([2010] 2016), Sie Jin Kwie [Sie Jin Kwie], translation and notes by Miguel Escobar Varela, Yosephin Novi Marginingrum and Sietske Rijpkema. Singapore: Contemporary Wayang Archive. Retrieved from http://cwa-web.org/en/SieJinKwie.
Story: Legend
Music: Incidental Music
Space: Modified Screen, Proscenium Stage
Performers: Actors, Dalang as Actor
Puppets: Unconventional Wayang
Language: Indonesian
Notes: First part of the Sie Jin Kwie Trilogy by Teater Koma. Performed on 5 - 21 February 2010.
Produced by: Teater Koma
Recording place: Graha Bhakti Budaya - Taman Ismail Marzuki, Jakarta
Script: Tio Keng Jian, Lo Koan Chung
Dalang: Budi Ros
Lisibin: Prijo S. Winardi
Siejinkwie: Rangga Riantiarno
Litocong: Dudung Hadi
Gu Mama: Rita Matu Mona
Thianli Nionio: Ratna Riantiarno
Thiosukwie / Thiohwan: Alex Fatahillah
Utti Kiong: Dorias Pribadi
Liuwankun, PD Tang: Siyatun Arifin
Ciebokkong / Lisicek / Licek: Supartono JW
Raja Kolekok: Budi Suryadi
Macan: Salim Bungsu
Goat Aeng: Ratna Ully
Kasim, Andae: Asmin Timbil
Liukong, Cee Kokwan: Raheli Dharmawan
Biejin, PD Tang: Tuti Hartati
Jendral Kaesobun: Paulus Simangunsong
Liukimhwa, PD Tang: Dessy Mulasari
Caoceng, Asisten Dalang, PD Tang: Bayu Dharmawan
Thiakauwkim: Adri Prsetyo
Zhaeyang, PD Tang: Andhini Putri
Lotong, Mandu Ciu, PD Tang: Pandoyo Adi Nugroho
Liekenghong, PD Tang: Franki Gunadi
Saecing, Kianhinpun, PD Tang: Tety Mulyani
Pangeran Mue, PD Tang: Sena Sukarya
Siehiantouw, Merak, PD Tang: Farach DH
Ignio, Bangau, PD Tang: Yvonne Lesmana
Ciliong, Jendral-1, Burung Neraka: Michael Yogi
Chiho, Mosie, Jendral-2, PD Tang: Ledi Yoga
Cinsiokpo, Kacung Akhirat, Hong, PD Tang: Hendy Leonatan
Liutayhong, Tangkwie, PD Tang: Muhammad Bagya
Cinhoaygiok, Bangau, PD Tang: Dadi Zaim Mutadi
Conghian, Laeceng, Jendral-3: Dodi Gustaman
Tianio, Merak, PD Tang: P.P. Tridewi Rahayu
Hwangong, Wangbae, Asisten Dalang, PD Tang: Sir Ilham Jmabak
Kianhinpa, Merak, PD Tang: Hayyu Citra Herdana
Boen, Mosheng, Merak, PD Tang: Zulfi Ramdoni
Prajurit: Perdana Hassan
Jendral-4, PD Tang: Allen Guntara
Orang Hitam, Jendral-5: Mukhtar Winanto
Empat Jendral, Prajurit Kolekok: Bayu, Banu, Azis, Dika
Prajurit, Burung: Dedek Hendratno, Abdul Muin
Dalang Wayang Tavip: M. Tavip S.Sn. Co-director
Adviser: Syaeful Anwar
Music design: Idrus Madani
Set design: Onny
Light design: Iskandar K. Loedin
Audio and voice: Totom Kodrat
Movement direction: Elly Luthan
Costume design: Rima Ananda
Hairstylist and makeup artist: Sena Sukarya
Graphic design: Dika Rantiarno
Artistic consultant: Subakarkah Hadisarjana
Technical management: Tinton Prianggoro
Stage management: Sari Madjid
Production: Ratna Riantiarno
Musicians: Idrus Madani, Ohan Adiputra, Eko Partitur, Glen Randell, Yasin Burhan, Anes Sucihandono, Ganesh Linto, Ferro, Medwin, Ricky, Michael, Agung
Pesinden: Naomi Lumban Gaol, Ajeng Destrian, Anggiatma Tobing, Jimmy, Jeanette
Vocal instructor: Naomi Lumban Gaol
Artistic coordinator: Dorias Pribadi
Artistic matters: Masnun, Cacink, Tasri, Awin, Reza, Panjul, Makibo, Zulung, Agus, Wahyu, Yogi
Assistant light director: Ricco Magabut
Costume matters: Angga Yasti, Tuti Hartati
Hair and make up matters: Desmul, Pac - Martha Tilaar
Movement matters: Ratna Ully, Pandoyo
Stage matters: Dedek Hendratno, Abdul Muin, Tokim Jablo
Rehearsal documentation: Asmin Timbil, Desmul, Bagya
Sponsorship matters: Tim Teater Koma
Ticketing matters: PKJ-TIM, Suntea, Ayu, Indrie, Sheny
Publication matters: PKJ-TIM, Tim Teater Koma
Documentation matters: Logo Situmorang, Bayu Vana
Catering matters: Anneke Sihombing, Tety, Dhini
Financial matters: Asmin Timbil
Health-related matters: Dr. Umar Said
General and rehearsal matters: Perdana, Bayu, Yoga, Allen, Yogi
Secretaries: Rangga, Dika
View the metadata record for this resource.
Translation and notes by Miguel Escobar Varela (MEV), Yosephin Novi Marginingrum (YNM) and Sietske Rijpkema (SR).
1. Literally, "a man with no bird" MEV.2. Lit, "I ask for your forgiveness a thousand times" SR.
3.Embel-embel [a useless thing]YNM.
4. Common Indonesian expression SR.
5. Tukang is Indonesian for workman or artisan, someone in a low position. The speaker holds Tong Hian in low esteem SR.
6. Juru bisik [expert whisperer] is used to refer to someone who can influence those in power YNM.
7. Word play. Jasa[service], sounds like rekayasa[inventiveness] MEV.
8. Mantra used in wayang SR.
9. Sohibul is a writer of hikayat[Malay poetry] YNM.
10. Common Indonesian Expression YNM.
11. This verse is taken from a famous poem by Chairil Anwar YNM.
12. Gin kang is the art of becoming thin in Kung Fu SR.
13. Bak pao is a traditional Chinese bread and bakso is a traditional Indonesian meatball YNM.
14. Mimpi di siang bolong [to dream in the middle of the day] MEV.
15. Javanese. Klělar-klělěr [indecisive] YNM.
16. The melody is based on a famous Sundanese song SR.
17. Sundanese SR.
18. A hong is a mythical bird that rules over all the other birds and can be paired with the Chinese dragon. It is also called the Chinese August Rooster or the Chinese Phoenix SR.
19. Main gila[play crazy] means to have an affair SR.
20. Mendusin [to wake up momentarily from a dream] YNM.
21. A klenteng is a Chinese temple SR.
22. Wayang Tavip is the name of the colorful, translucent plastic puppets used in this performance, made by dalang Tavip MEV.
23. Sie Jin Kwie is part of the repertoire of potehi, a hand puppet tradition from Southern China that took root in the Chinese coastal settlements of Northern Java MEV.
24. Lebaran is the celebration at the end of Ramadan. People shake hands and ask each other for forgiveness of their mistakes MEV.
25. Golok is a machete and langit[heaven] is the title of the weapon, the "machete of the sky" SR.
26. Bersama kita bisa [We can do this together] was the slogan of former Indonesian president Susilo Bambang Yudhoyono during his 2004 campaign YNM.
27. Cèlèng [wild boar] MEV.
28. Sapi! [Cow] is used as a pejorative expression of anger and surprise YNM.
29. Words such as eike are slang used by waria [crossdressers] SR.
30. Manci is explained as the contraction of mantan [former] and banci[crossdresser] MEV.
31. HPH[Hak Pengusahaan Hutan] is a government permit to exploit the forests. These licenses are infamous because of high profile graft cases SR.
32. A humorous modification of the original acronym to Hak Pemusnahan Hutan[Permit to Destroy the Forest] MEV.
33. Slang term, gilingan [extremely crazy] YNM.
34. [Cin] is short for [cinta]love, a slang term associated with crossdressers SR.
35. Kacung [servant], akhirat[underworld] MEV.
36. Huyung [walking lightly], maybe refers to the way a tiger walks when approaching its prey YNM.
37. Mustajab [magic, often in relation to the curing of illnesses] YNM.
38. Word play. Nyawa can mean both strength and soul MEV.
39. Congcorang [grasshopper] YNM.
40. Ruyung pusaka[hierloom sticks used for martial arts] MEV.
41. Mantra for using the magical weapon SR.
42. Acehnese singing style SR.
43. Běruk is macacus nemestrinus YNM.
44. Javanese SR.
45 Menyer [tired] YNM.
46. Might refer to siluman kelabang, meaning she is some evil spirit with magical powers SR.
47. Palembang language SR.
48. The horse used is used in ritual dances called kuda lumping or jaranan MEV SR.
49. Javanese language SR.
50. A tuyul is an Indonesian mythical creature, a short, dead person that is controlled by a human to steals things MEV.
The honorifics in the original languages were retained in the subtitles. In Javanese and Indonesian, speakers address their interlocutors with over 40 different honorifics which denote differences in their relative status and level of intimacy.
ID = Indonesian
JW = Javanese
Adik. ID. Younger brother/sister. It is used for addressing younger people, not necessarily one's relatives.
Adinda. ID. Younger sister. More intimate than adik.
Babé. ID/Betawi. Familiar form of father, commonly used in Jakarta.
Bé. ID/Betawi. Short form of Babé, father. Jakartan slang.
Bang. ID. Older brother, short form of abang. If used with non-relatives, it is has the connotation of a slang, and is somewhat equivalent to “man” in English.
Bĕndara. JW. Master.
Bibi. JW/ID. Aunt. A way of addressing/referring to older women.
Bos. ID/JW. An adaptation of the English "boss". Used either to refer to one's superior or to a friend in a joking context, for example, when a person orders others around without realizing he/she is doing so.
Bu. ID/JW. Short form of ibu, mother.
Bung. ID. Similar to bang, but slightly less formal. It might mean "comrade". The political leaders of the independence war are often referred to with this term, for example Sukarno is often referred to as
Bung Karno.
Dara. JW. Short form of bĕndara, master.
Dèn. JW. Sir, master, used to address royalty. Short form of radèn.
Dhé. JW. Short form of pakdhé, uncle.
Dhik. JW. Short form of adhik. Younger brother/sister. It is used for addressing younger people, not necessarily one's relatives.
Éyang. JW. Grandfather.
Dimas. JW. Younger brother.
Gusti. JW. Lord. Used to address superiors and Gods.
Ibu. JW/ID. Mother. Used generically to address women who are older than the speaker.
Kakang. JW. Older brother.
Kakang mbok. JW. Older sister.
Kanda. ID. Older brother. Formal.
Kang. JW. Older brother. Informal.
Kangmas. JW. Older brother.
Kaki. JW. Uncle
Kang. JW. Older brother, used generically for men older than the speaker. It is a shortened version of kangmas).
Kakak. JW/ID. Older brother/sister, used generically for people who are older than the speaker.
Lé. JW. Son, short version of tholé.
Lik. JW. Often used between friends as a slang term of address. Uncle, "little father." Short form of {paklik}.
Ma. JW. Same as pak, short form of rama.
Mbak. JW/ID. Older sister. Used generically for women who are slightly older than the speaker.
Mamang. ID. Uncle.
Mang. ID. Uncle, short form of mamang.
Mas. ID. Older brother, used generically for men who are older than the speaker. Although it is also a shortened version of the Javanese kangmas people prefer to use mas in Indonesian and kang in Javanese.
Mas bro. ID. Slang used among male friends. In a way, it is a reduplication.
Mbah. JW/ID Grandfather, grandmother. It is used generically to address people who are much older than the speaker. Short form of simbah.
Mbok. JW. Mother, short form of simbok. Used generically for women who are older than the speaker.
Mbokdhé. JW. Aunt. Literally, "big mother".
Mbul. JW. Informal term of address between close male friends.
Ndara. JW. Master.
Nduk. JW. Daughter, short form of gĕndhuk.
Nggèr. JW. Son, short form of anggèr Used generically for people who are younger than the speaker, with whom the speaker is on intimate terms.
Nimas. JW. Younger sister.
Nok. JW. West Javanese term for daughter, short form of dhénok.
Nona. ID. Miss, unmarried woman.
Paduka. ID. Your Excellency.
Pak. JW/ID. Father, used generically for men who are older than the speaker.
Pakdhé. JW. Uncle. Used to refer to a man who is older than one's father.
Paman. ID. Uncle. Used to refer to a man who is older than one's father.
Pangéran. JW/ID. Prince.
Prabu. JW. King.
Radén. JW. Master, used for royalty.
Rama. JW. Father. It can also be used to designate catholic priests when one is speaking in Indonesian.
Simbah. JW/ID Grandfather, grandmother. It is used generically to address people who are much older than the speaker.
Sinuwun. JW. Very formal way to address a man, reserved for sultans, kings and Gods.
Siwa. JW. Term for addressing older people.
Siwak. JW. Same as Siwa. Term for addressing older people.
Tholé. JW. Son
Tuan. ID. In colonial contexts, this is the way foreigners are addressed but it can also mean sir.
Wa Nĕrpati. JW. Uncle king, equivalent to the Indonesian paman raja.
Wa. JW. For addressing older people, short form of siwa.
Yayi. JW. Younger brother/sister.
Yunda. JW. Older sister.
See the Translation conventions.
Share:
in the translations or data.